The Challenges of Balancing Technical Translation and Back Office Commissioning: A Personal Experience
Living a Dual Professional Life
Working as a technical translator while also managing back office commissioning has taught me more about resilience and adaptability than any single role ever could. These are two very different worlds—one based on precision in language, the other rooted in project coordination and administrative logistics. And yet, they unexpectedly complement each other.
This is my personal experience navigating the challenges and rewards of juggling both careers, and I will show you how you can, too.
The Mental Tug-of-War Between Two Roles
The most challenging part isn’t the workload—the mental switch between the two roles.
As a translator, I immerse myself in complex documents, focused on accuracy, cultural nuance, and technical terminology. It’s quiet, intense, and requires long periods of deep concentration.
On the other hand, my commissioning role demands constant interaction with clients, engineers, and project managers. I track timelines, review contracts, solve issues, and meet deliverables.
Switching from silent, detail-oriented work to a fast-paced, collaborative environment within hours can feel like mental whiplash.
Overlapping and Conflicting Skills
Despite the contrast, some core skills are essential to both roles:
- Attention to detail: Precision is key when translating a manual or managing a commissioning checklist.
- Time management: Both jobs come with strict deadlines.
- Problem-solving: Unexpected issues arise in both fields in very different ways.
However, their differences are just as pronounced:
Technical Translation, Back-Office Commissioning
Deep focus & solitude, Constant collaboration
Research-heavy tasks: Task delegation & follow-up
Linguistic precision, Logistical efficiency
Learning to master both skill sets has made me a more well-rounded professional, but it hasn’t been easy.
Daily Challenges and How I Cope
Some of the challenges I face regularly include:
- Cognitive overload from shifting between language and logistics
- Burnout from extended screen time and overlapping deadlines
- Communication fatigue when jumping from quiet translation hours to high-stakes meetings
Here’s what I’ve learned to do:
- Use calendar blocking to separate translation and commissioning tasks
- Take short breaks between role switches to reset my mind
- Keep clear checklists and trackers for both workflows
- Be open with teams about my schedule and bandwidth
Tips for Anyone Managing Two Roles
If you’re navigating multiple demanding careers, here are a few things that helped me thrive:
Practical Tips
- Build a routine that includes focused time blocks for each role
- Use tools like Trello, Notion, or Asana to track progress
- Automate repetitive tasks where possible (translation software, project templates, etc.)
- Set boundaries—don’t overcommit to either role
- Find mentors in both fields to help you stay on track
- Don’t skip breaks—even 5 minutes of silence helps restore clarity
Mindset Advice
- Stay adaptable
- Accept that not everything will be perfect
- Celebrate small wins in each field
- View challenges as learning opportunities
Final Thoughts – Balance Is Possible
Balancing technical translation and back office commissioning isn’t for everyone. It takes stamina, organisation, and constant adjustment. But if you’re passionate about both, it can be gratifying. I’ve learned more about communication, discipline, and self-management than expected.
This journey isn’t over. I’m still learning. But every challenge has pushed me to become more efficient, aware, and capable of delivering value in two different ways.
✅ Want to hear more stories like this?
Subscribe to my newsletter for behind-the-scenes reflections, career advice, and insights into the art of African storytelling, language, and professional growth.
#TechnicalTranslation #ProjectManagement #CommissioningWork #BackOfficeSupport #MultilingualWorkforce #ProductivityTips #AfricanProfessionals #WorkLifeBalance #laminceesay
How to Become a Successful Technical Translator: A Beginner’s Guide — Lamin Ceesay
[…] that may not even have a direct equivalent in another language. As I discussed in my post on balancing technical translation and back-office commissioning, working in translation demands both adaptability and in-depth industry […]
Back Office Commissioning: An Introduction for Beginners 2025 – Lamin Ceesay
[…] I mentioned in my previous post, balancing technical translation and back-office commissioning demands exceptional attention to detail and adaptability.” For one, very little information on […]